Awguri minn qalbna!

mit-Tim tal-Publikazzjonijiet

Il-Milied reġa’ magħna u għal ħafna persuni dan ifisser ammont ta’ rigali sbieħ u forsi wkoll li jqumu l-flus, iżda importanti li niftakru s-sens veru tal-Milied. Tajjeb li fil-Milied infittxu l-ferħ u l-kuntentizza mal-familjari u l-għeżież tagħna. Il-ferħ materjali huwa temporanju iżda meta wieħed ifittex il-ferħ fis-sempliċità, ikun tassew kuntent. Ġesù twieled u għex fis-sempliċità, hu li hu Alla u li ħalla l-kumdità biex jgħix fostna l-bnedmin.

Sabiex nawguralkom l-isbaħ xewqat għal dawn il-festi, ser nippreżentawlkom żewġ xogħlijiet mingħand l-istudenti tagħna. Il-Milied u s-Sena t-tajba!

Il-Milied (minn Jacob Spiteri, Year 8 Bosco)

Il-Milied issa dalwaqt magħna,
Ferħ u hena mal-familja tagħna.
Is-sajjetti fis-sema qed ifaqqgħu,
Tgħid jirnexxielu jiġi San Niklaw?

Fix-xita titwieled tarbija oħra,
Imma titwieled ġo maxtura.
Fix-xita u s-sajjetti, wasal il-ħin,
Twieled Ġesù, il-Bambin!

Ejjew niċċelebraw il-Milied flimkien,
Imma ftakar li se ngħidlek jien,
Ifraħ, mhux bir-rigali ta’ dak il-ħin,
Iżda bit-twelid ta’ Ġesù Bambin!

My Special Friend (by Alexei Sciberras, year 10)

I have a friend
That comes every day to my place
Always at the same time,
And on a large plant he stays.

His only treasure is the feather
And he comes, regardless of the weather.
In my garden he always sleeps;
Under a leaf, his tiny head he keeps.

Sheltered from the rain and freezing weather
He stays there with his cosy feathers. 

Every night I check if he’s there
On the tall stem, the one preferred;
There sleeps my robin, my bird.